Zeichen, die Sie einen großen Einfluss auf die professionelle Übersetzung hatten

 Fristen sind wichtig. Beachten Sie den Unterschied zwischen zeitkritischen Dokumenten (Veröffentlichungen, Zuschussanträge usw.) und anderen Materialien wie Archiven und nicht wesentlichen Programmmaterialien, bei denen die Fristen flexibler sein können. Fragen Sie zuerst bei der Organisation nach.



Arbeiten Sie mit der Organisation zusammen, um die Wichtigkeit der Genauigkeit der Übersetzung zu beurteilen, bevor Sie beginnen. Was würde ein Fehler kosten? Wenn ein Fehler sehr schädlich sein kann, sollten Sie sicherstellen, dass ein zweisprachiger Redakteur den Text überprüft. Die meisten professionellen Übersetzungsagenturen tun dies routinemäßig. Vielleicht hat die Organisation jemanden, den sie bearbeiten kann. Wenn nicht, suchen Sie lokal nach einem oder finden Sie einen „Editor“ auf der Website.

Fragen Sie unter Berücksichtigung der drei vorherigen Punkte die Organisation, wofür die Übersetzung verwendet wird, wann sie benötigt wird und wie wichtig sie ist. Dies sind Dinge, die Sie wissen müssen, um Ihre Arbeit als Freiwilliger verantwortungsbewusst zu erledigen.

Denken Sie daran, Perfektion ist lobenswert, aber nicht immer erreichbar. Geben Sie Ihr Bestes, und wenn Sie sich bei einer Übersetzung nicht sicher sind, überprüfen Sie Ihre Arbeit, stellen Sie Fragen oder suchen Sie einen Redakteur. Für Studenten (und oft Übersetzer) ist Übersetzen eine Lernerfahrung. Sie entwickeln nicht nur Fähigkeiten, sondern sind häufig Ideen und Materialien ausgesetzt, auf die Sie sonst nie stoßen würden. Genießen!

World's Leading Web Development Company. Interactive Design & Development Services.